Traducción automática

Para mandar una consulta, puedes pulsar aquí.

Criterios de evalución.

Volver a docencia


AVISOS:

Información sobre los exámenes de setiembre: AQUÍ

IMPORTANTE: La revisión final es el lunes 4 de julio de 10:30 a 13:30 en el laboratorio de Lingüística (módulo Xbis).
- Atención a los criterios de evalución.
- Las notas finales aparecen al final de la página.
- En el punto 4., aparecen los criterios por los que se evalúan los trabajos.
- Se ha reducido la extensión de los trabajos. Los tres últimos tipos (todos menos el administrativo) se entregarán juntos el 5 de mayo y tendrán dos textos de cada de traducción al español y dos de traducción inversa sólo en el caso de los técnicos. Cada texto debe tener entre 120-150 palabras.
-En "criterios de evaluación" aparecen estos actualizados y en formato PDF. Es importante su lectura.
-Atención a las fechas de entrega para cada parte del trabajo (señaladas en cursiva en la lista de tareas).


Trabajos obligatorios:

1.Creación de un corpus:

-administrativo(carta comercial/currículo/email) [entrega: 31 de marzo, con las tareas de los puntos 2., 3. y 4.]

-técnico (texto científico/manual) [entrega: 5 de mayo]

-texto periodístico (no textos de opinion) [entrega: 5 de mayo]

-texto literario/filosófico [entrega: 5 de mayo]

2.Traducción manual del corpus.

3.Traducción automática: para el inglés o francés y para el alemán (Intertran o Wordlingo).

4.Comparación de las traducciones (manual y automática) siguiendo los criterios establecidos.

5.Traducción automática con otro sistema. Para el inglés y para el alemán (Intertran o Wordlingo) y francés

6.Comparación de traductores automáticos. [entrega: 26 de mayo. Diferencias entre los distintos tipos de textos. Comparación de los dos traductores automáticos.]


Evaluación:

IMPORTANTE: La revisión final es el lunes 4 de julio de 10:30 a 13:30 en el laboratorio de Lingüística (módulo Xbis).

1. Notas del primer trabajo (textos administrativos).

2. Notas del segundo trabajo (textos técnico-científicos, literarios y periodísticos).

3. Notas del tercer trabajo (comparativa de dos traductores y conclusiones finales).

4. Notas finales (las notas de los tres trabajos se contabilizan como 30%-40%-30%).